IF

Rudyard Kipling


De poţi să nu-ţi pierzi capul

Când cei din preajma ta şi-l pierd,

Şi pentru asta ţi-aduc o vină grea;

De poţi să crezi în tine când se-ndoiesc cei mulţi

Şi totuşi, de-ndoiala acestora să-asculţi,

De poţi s-aştepţi şi de-aşteptare să nu fii obosit,

Iar de te mint vreunii, să nu te simţi minţit;

De poţi visa , iar visul stapân să nu-ţi devie,

De poţi gândi, iar gândul o ţintă să nu-ţi fie,

De poţi să-nfrunţi izbind şi soarta dimpotrivă

Şi să te porţi cu-aceste năluci deopotrivă

De vezi sfărmate lucruri cu viaţa ta plătite

Şi poţi să le-nalţi iarăşi cu scule învechite,

De poţi să strângi grămadă tot ce-ai agonisit

Şi să-ţi încerci norocul cu banul azvârlit

Iar de vei pierde totul s-o iei de la-nceput

Fără să scoţi un murmur de ceea ce-ai pierdut,

De rabzi ca adevărul ce-ai spus fără prihană

Răstălmăcit să-ajungă pentru nebuni capcană,

De poţi puterea, nervii şi inima sili

Să-ţi mai slujească mult, încă, după ce-or pieri

Şi să ţii piept la toate, deşi n-ai sprijin drept nimic

Decât voinţa ce te-ndeamnă ”ţine piept!”,

De poţi vorbi cu gloata şi să-ţi păstrezi tăria,

Ori de-i umbla cu regii să nu-ţi pierzi omenia,

De n-o putea nici unul să-ţi dea vreo lovitură

Şi toţi te-or ţine-n seamă, dar nu peste măsură,

De poţi să umpli bine momentul trecător

Cu şaizeci de secunde cât ţine drumul lor,

Al tău va fi pamântul cu-a’ sale bogăţii

Şi mai mult decât asta, OM, fiule, vei fi!


Traducere de Livia Brem (în jurul anului 1968), profesoară de engleză şi franceză la Şcoala Generală nr. 120 din Bucureşti, de pe Strada Mărţişor.